三个迦里德伯之谜(英国)(6)
“不错,”福尔摩斯说,“我认为这位先生说得有理。”
奈逊·迦里德伯耸耸肩膀。“好吧,如果你非要我去,我就去,”他说道。“我没有办法拒绝你。”
“那未,一言为定,”福尔摩斯说,“我相信你会很快给我一份报告。”
“我会的,”美国人说,“好吧,”他看看手表,接着说,“我不得不向你们告辞。奈逊先生,明天早晨我会来看你,送你到车站去搭乘开往伯明翰的火车。福尔摩斯先生,我们是否同路?好吧,那末,再见,我们明天晚上会告诉你好消息。”
我觉察到那个美国人离开以后,福尔摩斯的脸开朗多了。
“迦里德伯先生,我很想看看你的收藏,”福尔摩斯说,“各种知识对我从事的职业都是有用的。你的屋子真是一个知识宝库。”
我们的委托人显得十分高兴。
“我听说你是一个才智过人的人,”他说。“如果你有时间,我可以带你看看。”
“遗憾的是我没有时间。但是这些标本分类分得如此好,而且都有标签,用不着你带我们看。如果明天我有空来这里的话,我想你不会反对我来瞧瞧吧?”
“啊,不!当然,门将锁着。但是桑德斯太太将在地下室,她到四点钟才离去。她会给你开门。”
“好,碰巧我明天下午没事。如果你能跟桑德斯太太事先说一声,我想这更为恰当。顺便问一下,谁是这屋子的管理人?”
我们的委托人对这个突然的问题感到惊讶。
“霍洛威和斯梯尔,办事处在爱奇威尔路上。但是,这有什么相干?”
“我对房子的式样很感兴趣。好吧,再见,迦里德伯先生。但愿你去伯明翰诸事如意。”
房屋管理人就在附近,但是我们发现那天不办公,于是我们走回贝克街。
福尔摩斯直到晚饭后才提起这个话题。
“我们的小问题快解决了,”他说。“你想必也已经有了答案。”
“我一点也不明白。”
“那则广告一点也没有使你感到奇怪吗?”
“我注意到‘犁’(Plougb)这个字拼得不对。”
“啊,你注意到了。很好,华生,你一直在进步。广告中的‘犁,用的是美国拼写法(Plow)。英国人不用这样的拼写。这是一则典型的美国广告。你对这点怎么看?”
“我只能看到这则广告是那个美国律师自己登载的。我不懂得他的目的是什么。”
“好,这有几种不同解释。不过,他的目的是要这个好心的老人到伯明翰去。这一点很清楚。我不妨跟你说他一定是白跑一趟。但是,还是让他去一下好。华生——好吧,明天事情就会水落石出。”
福尔摩斯起床很早,而且很早就出去了。他午饭时候回来,我看到他表情严肃。
“华生,这件事比我想象的还要严重,”他说道。“而且你必须知道有危险。”
0
猜你喜欢:
很久以前,在但泽城的城门边有位老妇人名叫埃尔泽,她在一个木棚里开了个小店铺,卖些纽伦堡小玩具、彩色连环图片以及各类陈旧杂物。 那小木棚
有两个堂兄弟,一个叫阿道夫·文霍夫,另一个叫博吉斯拉夫·文霍夫。两人同龄,都长得英俊、健壮,同时爱上了一位年轻可爱的姑娘。姑娘的父亲除了
倘若少年的欢乐是一首诗,那么少年的悲哀也是一首诗。倘若蕴藏在大自然胸怀中的欢乐值得诵吟的话,那么向大自然的胸怀细细叙说的悲哀也是值得诵吟
夜间。小保姆瓦尔卡,这个13岁的姑娘,正在摇一个摇篮,里面躺着一个小娃娃;她哼着歌,声音低得刚刚听得见: 睡吧,好好睡, 我来给你唱
格利佛落入巨人手中 1702年6月20日,我随“冒险号”出发。一路顺风地到了好望角①。第二年三月底前,我们又开
勒杜船长是一个好海员。他起初只是一个普通水手,后来成为副舵手。 在特拉法尔加海战①中,他的左手被一块飞来的木头碎片打断;断臂被切除了,
一个狱警来到吉米·瓦伦汀正在做工的监狱制鞋厂,把他带到监狱办公室。在那里监狱长给了他一张当天早晨由州长签署的赦免证。他一声不响地拿了过来
我上学读书是在革命以前的事了。那时,教师把每次提问所得的成绩写在记分册上,他们打上分数,从五分到一分。 我进学校的时候,年龄还很小,上
在遥远的古代,人可以听懂动物和植物的语言。当时大森林中有一处村庄。
不知从什么时候开始,一个凶恶的巫师就住在山上的石窟里。这里烟雾缭绕,经常在山后的丛林里形成滂沱大雨。 印第安人非常害怕这个巫师,因为他
当太阳照亮了整个阿纳瓦克国的时候,羽毛蛇已经飞到高空中。他俯视大地上的一切,只能依稀地看见两座火山的山
一天,雄鹿对它的洞穴生活感到厌烦,于是它决定造一座房子。 雄鹿选中
她不再看任何商贩的陈列商品了。只要她走在面包师巷和教堂附近,总有店铺里的灯光为她照路,可是很快,最后一个小铺子的微光终于落在她后面了。可
一天,年老的雄乌龟牙布帝口干舌燥,森林中的水源又被其他动物弄脏了,它只得跑到很远的地方找点水解渴。 牙布帝缓慢地爬着,一直来到海边。这
一 这个小姑娘十岁了,看上去是那么瘦弱,以致看到她像一个农庄女长工那样干活真叫人觉得可怜。她有一双好奇的大眼睛,脸上挂着逆来顺受的人那
一 经过艰苦的海上航行以后,我们终于到达了港口。船一靠岸,我就背上我的一点行李,挤出人群,走进我经过的第一家旅馆。我要了一个房间,服务
一天,我收到一位外国妇女寄来的信和一个小包裹。这位妇女我没有见过,也从未听说过她的名字。 小包裹里有一支带伤痕的钢笔。 这支钢笔大约
风在使劲地刮着。 弓子顶着风,费劲地爬上坡道。头发被风一次又一次地吹到脸上,每一次她都要用手把头发向后拨开。 弓子心烦意乱。 “真
初入狼群 这是希翁尼山一个炎热的晚上,狼爸爸告别了 正在给四只幼崽喂奶的狼妈妈,跳出洞来要去捕食。常来讨乞剩骨头和碎肉渣的豺狗塔巴奎又
在阿纳瓦克国里,印第安人在湖畔休养生息,过着幸福而宁静的生活。 金神克扎勒高特一直保持着人的外形,作为印第安人的国王。 克扎勒高特心
评论
发表评论