汤姆索亚历险记(节选)-美国(6)
星期六刚过中午,两个孩子就又回到那棵枯树前了。他们在树荫下聊了聊天,把他们最后挖的窟窿又挖了一会儿,但并没抱太大希望,只是因为汤姆说许多情况下有人挖到离财宝只有六英寸的地方就放弃了,结果来了别人,仅仅挖了一铁锹就把财宝挖了出来。可是这次他们什么也没有挖到。于是两个孩子就扛了他们的工具走了,他们并不感到自己是轻易放过了寻宝的机遇,因为他们完成了寻宝这样一件事所应该做的一切。
当他们来到闹鬼的房子时,那地方死一般的寂静,在灼热的阳光下显得有些怪异可怕。那里的凄凉和荒芜也使人感到压抑、透不过气,所以一时间,他们都没有胆量向前走进去。他们悄悄地走到门口,哆哆嗦嗦地向里窥视了一下。他们看到一间杂草丛生、没有地板的房间,四壁也没有抹墙泥,有一个古老的壁炉,窗户都是空的,楼梯也毁坏了;前前后后到处布满了横七竖八的没有蜘蛛的网。他们随即蹑手蹑脚地走了进去,脉搏跳得很快,他们低声耳语着,警惕地不敢放过一丝一毫最小的响声,肌肉绷得紧紧的,随时准备迅速地退出去。
过了一会几,他们慢慢地习惯了,恐怖的心理也就减轻多了。于是他们把这个地方仔仔细细、饶有趣味地审视了一番。他们对自己的胆量相当满意,同时也为此而感到惊讶。接着他们要上楼看看。这有点儿像要豁出去的味道。
他们相互挑逗,那当然只可能有一个结果了——他们把工具扔到一个角落后就上楼去了。楼上同样是破烂不堪。在一个角落里他们发现了一个壁橱,很有些神秘,但这个大有可能成功的希望只是个假相——壁橱里啥也没有。这时他们却勇气大增,非常振奋。他们正想下楼开始去干,突然间——“嘘!”汤姆说。
“怎么了?”哈克吓得脸色发白,轻轻说道。
“嘘!……那儿……听到了吗?”
“听见了!……呀,天哪!咱们跑吧!”
“别出声!别动!他们正朝着门口来了。”
两个孩子趴在地板上,他们的眼睛对准木地板上的节孔,在那儿等着,真是害怕得要命。
“他们站住了……不——又来了……过来了。别再出声,哈克。老天爷,但愿我能跑出去就好了!”
两个男人进来了。两个孩子都各自在心里对自己说:“一个是那个又聋又哑的西班牙老头,最近在镇上露过一两次面——另一个以前可没看见过。”
“另一个”是个衣衫褴褛、蓬头垢面的家伙,脸上没有任何让人感到愉快的样子。那个西班牙人裹着一条墨西哥毛披肩;他脸上长着浓密的白络腮胡子;长长的白头发从他那墨西哥阔边帽下面垂下来,他还戴着一副绿色的眼镜。他们进来时“另一个”正在低声说话;他们往地上一坐,面对着门,背靠在墙上,说话的那位继续发表他的议论。他说着说着,态度变得轻松了一些,他说的话也比先前清楚一些了:
“不行,”他说,“我全都想过了,我不喜欢干这种事。太危险了。”
0
猜你喜欢:
这个故事不知道发生在什么时候,反正是在遥远的过去。有人说发生在印加帝国时期,也有人说还要更早一些。 那时,有个年迈的库拉卡②,管辖着广
印度母象梅丽在一次演出失败后,累得站在象栏里打盹……它梦见了炎炎的烈日、蓝天和刨树的母亲……正在一旁忙活的另一头母象及一头小公象,梅丽跟
(一) “哎呀,又是一封匿名信!” 友二好像在夺取什么似的,从信箱中取出了一封来信。 “真叫人
“可以进来吗?” “进来……你姓什么?” “塔博尔卡。” “你的名字是什么?” “塔博尔。” “你没有名字吗?” “有……萨
在一间渔家的小屋里,渔妇冉娜在灯前织补一张旧帆。屋外,风在呼啸,轰鸣的海浪冲击着岸崖,溅起阵阵浪花……海上正起着风暴,外面又黑又冷。但在
…… 古时候地面上就只有一族人,他们周围三面都是走不完的浓密的树林,第四面便是草原。这是一些快乐的、强壮的、勇敢的人。可是有一回困难的
印第安猎人不仅应该巧妙地发现动物的踪迹,悄悄地跟踪追击,箭不虚发地射死它们,而且也应该有得心应手的弓和箭,特别是要保证充足的箭源。 有
村外的广场上来了一个马戏团,有狮子,老虎,还有禁闭这些猛兽的笼子。人们好久没有欣赏马戏了,因而来观看的人络绎不绝。 “过来
从前有一对年轻夫妇,没有亲朋好友,生活孤独。他们养着一头母牛,让它睡在厨房里,他们什么都给它喂,面糊、玉米渣,但从来不放它到外面去。可是
阿纳西很快就对一切劳动感到厌烦,这是人们意料之中的事。过了一段时间,它又开始游手好闲起来。
1 在很远很远的乌拉尔山北部,在有很多树林又没有路的僻地里,隐藏着蒂契基小村。那儿一共有11户人家,实际上只有10家,因为第11家完全
保育院走廊上发生了什么不寻常的事情。饭厅里散发出一股熟悉的土豆汤香味,值日生们已经在准备开饭,可是今天却没有一个人急着去饭厅用餐。孩子们
这个院子用顶端尖尖的木板条新围了一个栅栏,栅栏里面那所房子的屋墙抹得光光的,但没有刷白灰。空荡荡的院子里长满杂草:高高的滨藜、沙沙作响的
那是冬天快要结束的时候,路上油亮亮的,院子里的积雪已开始融化、变黑,中午太阳一晒,从屋檐上不断地往下滴着雪水。维季卡把滑雪板擦干后藏到了
(一) 一个打猎的朋友邀我去打野猪,狩猎野猪的人们都聚集在栗野岳山脚下的大造爷爷家。爷爷虽然已七十二岁了,但腰板挺直,是个精神抖擞的老
公社赤胆忠心的保卫者们,不愿眼看自己一心所寄托的希望破灭而偷生人世,都坚守在拉歇兹公墓里面。他们在凡尔赛军队①的不断围攻下,彻夜战斗:起
窗外黑压压的人流源源不断,仿佛整座城市正处于躁动之中;而在宽敞明亮的咖啡馆的四墙内却是死气沉沉。昏昏欲睡。寥寥无几的顾客中只有两位显得与
巴甫利克带着科季卡到河边钓鱼。这天他们真不走运,鱼根本就下上钩。在回家的路上,他们钻到集体农庄的菜地里摘了满口袋黄瓜。看园子的老爷爷发现
巴黎被包围了,在饥饿中苟延残喘。屋顶上难得看见麻雀,阴沟里的老鼠也少了。人们不管什么东西都吃。 莫里索先生,职业是钟表匠,暂时当了家居
犹太人夏洛克住在威尼斯①,他是个放印子钱的。他靠着放 * 给信基督教的商人,捞了很大一笔家私。这个夏洛克为人刻薄,讨起债来十分凶恶,所以
评论
发表评论